e-verba | Traduções
700
home,page-template,page-template-full_width,page-template-full_width-php,page,page-id-700,ajax_fade,page_not_loaded,,qode-title-hidden,qode_grid_1300,footer_responsive_adv,qode-content-sidebar-responsive,qode-child-theme-ver-1.0.0,qode-theme-ver-16.6,qode-theme-bridge,disabled_footer_bottom,wpb-js-composer js-comp-ver-5.5.1,vc_responsive
ES/EN/PT
Putting your world into words.

O que fazemos?

¿Qué hacemos?

Tradução
 

Tradução

Nosso serviço inclui um gerente de projeto dedicado para todas as comunicações sobre seus textos, a tradução realizada por um profissional nativo do idioma de destino, a revisão do texto por um segundo especialista no idioma e o acompanhamento técnico após a entrega para garantir a satisfação com o trabalho.

Resumos de
textos

Os resumos de textos são para clientes que não precisam da tradução de um texto completo, mas apenas das suas ideias principais. A equipe da e-verba pode analisar artigos de jornais e revistas, como também as transmissões de rádio e televisão, e elaborar um resumo detalhado dos conteúdos no mesmo dia.

Correção de
textos

Para as traduções existentes ou textos escritos por não nativos do idioma, a e-verba oferece serviços de revisão e edição para otimizar o tom e o estilo do texto. Nossos editores revisam as traduções não só para controlar sua precisão e gramática, mas também seu tom e ritmo.

Redação

Descrições de produtos, legendas de imagens, publicidade na mídia e comunicados de imprensa para lançamento de produtos: a equipe de redatores da e-verba pode transmitir sua informação com precisão e estilo, garantindo o mesmo serviço profissional de alta qualidade oferecido em nossas traduções.

Quem
somos?

Fundada em 2003 em Buenos Aires, a e-verba é uma agência de tradução boutique que dedica tempo e meticulosidade a cada texto. Sejam comunicados de imprensa, descrições para lançamento de produtos, resumos de notícias ou balanços anuais, a e-verba garante uma resposta rápida e especialistas dedicados em todas as etapas da tradução, edição ou redação. Para as traduções, a e-verba utiliza softwares de última geração para garantir a consistência e a rapidez nos projetos longos ou contínuos.

Além de fornecer a cada cliente um gerente de projeto dedicado para monitorar suas necessidades, cada texto é traduzido por um profissional do idioma com conhecimento específico sobre o tema em questão. Esses profissionais traduzem para a sua língua materna e possuem conhecimentos em diferentes áreas – medicina, direito, psicologia e educação, para citar apenas algumas –, e todos compartilham a mesma paixão pelas palavras. A maioria dos profissionais que trabalham com a e-verba traduzem há anos para algum dos clientes satisfeitos da agência.

Wendy Gosselin

Depois de obter seu Mestrado em Estudos Latino-americanos, Wendy Gosselin começou a trabalhar como tradutora independente de espanhol-inglês e português-inglês, especializando-se em textos acadêmicos em áreas tais como história e ciências sociais. Mais tarde, fundou a e-verba para atender aqueles clientes que requeriam a tradução de textos para outros idiomas. Wendy atualmente está envolvida em todos os aspectos do negócio.

Catalina Vydra

Catalina Vydra é tradutora de inglês-espanhol especializada em tecnologia e relações públicas. Na e-verba, ela trabalha como gerente de projeto e revisora geral. É licenciada em tradução pela ENSLV Spangenberg de Buenos Aires.

Alguns dos nossos traductores

Paula

Paula é tradutora técnico-científica e literária e está estudando para ser tradutora juramentada. Quando não está traduzindo textos de jornalismo, marketing, turismo e atendimento sanitário, escreve artigos em webs de viagens.

ESPANHOL – INGLÊS – PORTUGUÊS

Nathalie

Além de ser Intérprete de conferência, Nathalie é especialista em cinema, literatura (ficção e poesia) e ciências sociais, entre outros. É membro da AATI e pré-candidata AIIC.

FRANCÊS – INGLÊS – ESPANHOL

Leslie

Nascida em Vancouver, Canadá, Leslie é formada em História da Arte pela McGill and Tufts, e também é intérprete de conferências. Ela traduz para clientes de várias indústrias, incluindo os setores de petróleo e gás, mineração, finanças e imóveis comerciais.

ESPANHOL-INGLÊS

Lynne

Nascida no Reino Unido, com uma paixão de longa data por culturas e idiomas estrangeiros, Lynne trabalha como tradutora em áreas como desenvolvimento econômico e cooperação, publicações digitais e educação. É formada pela Escola de Intérpretes McDonough e as Universidades de Sheffield e Newcastle.

FRANCÊS-INGLÊS-ESPANHOL

Paula

Paula é tradutora técnico-científica e literária e está estudando para ser tradutora juramentada. Quando não está traduzindo textos de jornalismo, marketing, turismo e atendimento sanitário, escreve artigos em webs de viagens.

ESPANHOL – INGLÊS – PORTUGUÊS

Nathalie

Além de ser Intérprete de conferência, Nathalie é especialista em cinema, literatura (ficção e poesia) e ciências sociais, entre outros. É membro da AATI e pré-candidata AIIC.

FRANCÊS – INGLÊS – ESPANHOL

Leslie

Nascida em Vancouver, Canadá, Leslie é formada em História da Arte pela McGill and Tufts, e também é intérprete de conferências. Ela traduz para clientes de várias indústrias, incluindo os setores de petróleo e gás, mineração, finanças e imóveis comerciais.

ESPANHOL-INGLÊS

Lynne

Nascida no Reino Unido, com uma paixão de longa data por culturas e idiomas estrangeiros, Lynne trabalha como tradutora em áreas como desenvolvimento econômico e cooperação, publicações digitais e educação. É formada pela Escola de Intérpretes McDonough e as Universidades de Sheffield e Newcastle.

FRANCÊS-INGLÊS-ESPANHOL

Gabriela

Tradutora juramentada formada pela Universidade Católica Argentina, Gabriela é especialista em direito, medicina, farmácia e saúde, negócios e telecomunicações e TIC (TI). Colabora com a e-verba há mais de uma década.

INGLÊS – ESPANHOL

Silvina

Silvina é formada em tradução técnica, científica e literária pela ENSLV Spangenberg. Traduz textos sobre temas variados que incluem marketing, publicidade, tecnologia e música eletrônica.

PORTUGUÊS – INGLÊS – ESPANHOL

Vanda

Vanda é especialista em textos de química, informática, economia, história e arte. Estudou na UNISINOS, Brasil, e na UMSA, Argentina.

PORTUGUÊS – INGLÊS – ESPANHOL

Cynthia

Nascida em São Paulo, no Brasil, Cynthia é advogada e tradutora juramentada de português formada pela Universidade Nacional de Rosário, na Argentina. É especialista na tradução de textos jurídicos, comerciais e de ciências sociais.

PORTUGUÊS – ESPANHOL

Gabriela

Tradutora juramentada formada pela Universidade Católica Argentina, Gabriela é especialista em direito, medicina, farmácia e saúde, negócios e telecomunicações e TIC (TI). Colabora com a e-verba há mais de uma década.

INGLÊS – ESPANHOL

Silvina

Silvina é formada em tradução técnica, científica e literária pela ENSLV Spangenberg. Traduz textos sobre temas variados que incluem marketing, publicidade, tecnologia e música eletrônica.

PORTUGUÊS – INGLÊS – ESPANHOL

Vanda

Vanda é especialista em textos de química, informática, economia, história e arte. Estudou na UNISINOS, Brasil, e na UMSA, Argentina.

PORTUGUÊS – INGLÊS – ESPANHOL

Cynthia

Nascida em São Paulo, no Brasil, Cynthia é advogada e tradutora juramentada de português formada pela Universidade Nacional de Rosário, na Argentina. É especialista na tradução de textos jurídicos, comerciais e de ciências sociais.

PORTUGUÊS – ESPANHOL

Clientes e áreas de especialização

Saúde

A e-verba realiza regularmente traduções para empresas farmacêuticas e organizações sem fins lucrativos do setor de saúde da América Latina. Esses textos abrangem desde diagnósticos e pesquisas clínicas até tratamentos de qualidade e desigualdades no acesso aos serviços. A e-verba traduz textos para as seguintes instituições e empresas dessa indústria: Roche, Cigna, Pfizer, American Heart Association, Janssen e a Union for International Cancer Control.

A e-verba é nosso parceiro fundamental na América Latina, traduzindo nossos principais documentos e garantindo que todos os interessados da região colaborem com esta iniciativa multissetorial e compreendam plenamente as metas, objetivos e princípios da participação no City Cancer Challenge.

Sue Henshall, CEO de City Cancer Challenge

TI e telecomunicações

A e-verba conta com uma equipe de profissionais versados em tecnologias da informação e sua aplicação em vários campos, encontrando os termos e as inflexões que melhor se adaptam a cada contexto, seja hardware, software, virtualização, aplicativos, computação na nuvem, conferências na web e educação on-line, entre outros. A e-verba traduz textos para as seguintes empresas desta indústria: Avaya, Citrix, Dell, ESET, Microsoft, Paypal e Samsung.

A e-verba é nosso parceiro preferido de tradução, não apenas porque se mantém atualizada com o mais recente em terminologia técnica, como também por suas tarifas razoáveis, sua resposta ágil às nossas demandas e seus tempos rápidos de entrega.

David Rodriguez, Gerente Sênior de Relações Públicas, Citrix Systems

Relações públicas
e publicidade

As comunicações são uma parte delicada do trabalho das companhias de relações públicas. Assim sendo, a e-verba é um parceiro fundamental de uma grande variedade de companhias que abrangem vastos campos e setores, tais como: tecnologias da informação, bancos e finanças, varejo, alimentos e bebidas, mineração e telecomunicações.

Sabemos que contamos com a e-verba na hora de expressar conceitos essenciais para uma determinada audiência ou grupo de clientes. A e-verba tem a experiência que necessitamos em um amplo leque de campos de negócios assim como os recursos necessários para cumprir com prazos de entrega apertados.

Lala González Villanueva, Sócia/Diretora, SVGV

Filmes e produção
audiovisual

Os tradutores cinematográficos da e-verba captam o sentido oculto por trás da linguagem traiçoeiramente simples, e suas traduções refletem as sutilezas do sentido e o fluxo da linguagem. Cineastas e empresas de produção como K&S Films, Primo Content, Big Productions, The Talkies e Joinery confiam nos serviços que a e-verba oferece.

Desde que começamos a trabalhar com a e-verba, entregamos à sua equipe vários projetos de longa-metragem e o resultado sempre nos surpreende. Suas traduções demostraram ser uma verdadeira vantagem competitiva para nosso negócio.

Carolina Agunin, Coordenadora de Produção, K&S Films

Arte

A equipe de tradutores especializados neste campo da e-verba é formada por críticos, curadores e historiadores de arte que dominam a terminologia específica da arte contemporânea.

A capacidade da equipe da e-verba de não só traduzir o conteúdo dos nossos textos a uma grande variedade de idiomas, mas também perceber seus diversos tons, é motivo para que recorramos habitualmente a eles em nossas produções textuais.

Socorro Giménez Cubillos, Coordenação de Exposições,
Museo de Arte Latinoamericano de Buenos Aires

Solicite um orçamento

Nossos preços variam de acordo com o par de idiomas e o prazo de entrega requerido. Para solicitar um orçamento, preencha o formulário abaixo e responderemos no prazo de um dia útil.