Nosso serviço inclui um gerente de projeto dedicado para todas as comunicações sobre seus textos, a tradução realizada por um profissional nativo do idioma de destino, a revisão do texto por um segundo especialista no idioma e o acompanhamento técnico após a entrega para garantir a satisfação com o trabalho.
Os resumos de textos são para clientes que não precisam da tradução de um texto completo, mas apenas das suas ideias principais. A equipe da e-verba pode analisar artigos de jornais e revistas, como também as transmissões de rádio e televisão, e elaborar um resumo detalhado dos conteúdos no mesmo dia.
Para as traduções existentes ou textos escritos por não nativos do idioma, a e-verba oferece serviços de revisão e edição para otimizar o tom e o estilo do texto. Nossos editores revisam as traduções não só para controlar sua precisão e gramática, mas também seu tom e ritmo.
Descrições de produtos, legendas de imagens, publicidade na mídia e comunicados de imprensa para lançamento de produtos: a equipe de redatores da e-verba pode transmitir sua informação com precisão e estilo, garantindo o mesmo serviço profissional de alta qualidade oferecido em nossas traduções.
Fundada em 2003 em Buenos Aires, a e-verba é uma agência de tradução boutique que dedica tempo e meticulosidade a cada texto. Sejam comunicados de imprensa, descrições para lançamento de produtos, resumos de notícias ou balanços anuais, a e-verba garante uma resposta rápida e especialistas dedicados em todas as etapas da tradução, edição ou redação. Para as traduções, a e-verba utiliza softwares de última geração para garantir a consistência e a rapidez nos projetos longos ou contínuos.
Além de fornecer a cada cliente um gerente de projeto dedicado para monitorar suas necessidades, cada texto é traduzido por um profissional do idioma com conhecimento específico sobre o tema em questão. Esses profissionais traduzem para a sua língua materna e possuem conhecimentos em diferentes áreas – medicina, direito, psicologia e educação, para citar apenas algumas –, e todos compartilham a mesma paixão pelas palavras. A maioria dos profissionais que trabalham com a e-verba traduzem há anos para algum dos clientes satisfeitos da agência.
Depois de obter seu Mestrado em Estudos Latino-americanos, Wendy Gosselin começou a trabalhar como tradutora independente de espanhol-inglês e português-inglês, especializando-se em textos acadêmicos em áreas tais como história e ciências sociais. Mais tarde, fundou a e-verba para atender aqueles clientes que requeriam a tradução de textos para outros idiomas. Wendy atualmente está envolvida em todos os aspectos do negócio.
Catalina Vydra é tradutora de inglês-espanhol especializada em tecnologia e relações públicas. Na e-verba, ela trabalha como gerente de projeto e revisora geral. É licenciada em tradução pela ENSLV Spangenberg de Buenos Aires.
Paula é tradutora técnico-científica e literária e está estudando para ser tradutora juramentada. Quando não está traduzindo textos de jornalismo, marketing, turismo e atendimento sanitário, escreve artigos em webs de viagens.
ESPANHOL – INGLÊS – PORTUGUÊS
Além de ser Intérprete de conferência, Nathalie é especialista em cinema, literatura (ficção e poesia) e ciências sociais, entre outros. É membro da AATI e pré-candidata AIIC.
FRANCÊS – INGLÊS – ESPANHOL
Nascida em Vancouver, Canadá, Leslie é formada em História da Arte pela McGill and Tufts, e também é intérprete de conferências. Ela traduz para clientes de várias indústrias, incluindo os setores de petróleo e gás, mineração, finanças e imóveis comerciais.
ESPANHOL-INGLÊS
Nascida no Reino Unido, com uma paixão de longa data por culturas e idiomas estrangeiros, Lynne trabalha como tradutora em áreas como desenvolvimento econômico e cooperação, publicações digitais e educação. É formada pela Escola de Intérpretes McDonough e as Universidades de Sheffield e Newcastle.
FRANCÊS-INGLÊS-ESPANHOL
Paula é tradutora técnico-científica e literária e está estudando para ser tradutora juramentada. Quando não está traduzindo textos de jornalismo, marketing, turismo e atendimento sanitário, escreve artigos em webs de viagens.
ESPANHOL – INGLÊS – PORTUGUÊS
Além de ser Intérprete de conferência, Nathalie é especialista em cinema, literatura (ficção e poesia) e ciências sociais, entre outros. É membro da AATI e pré-candidata AIIC.
FRANCÊS – INGLÊS – ESPANHOL
Nascida em Vancouver, Canadá, Leslie é formada em História da Arte pela McGill and Tufts, e também é intérprete de conferências. Ela traduz para clientes de várias indústrias, incluindo os setores de petróleo e gás, mineração, finanças e imóveis comerciais.
ESPANHOL-INGLÊS
Nascida no Reino Unido, com uma paixão de longa data por culturas e idiomas estrangeiros, Lynne trabalha como tradutora em áreas como desenvolvimento econômico e cooperação, publicações digitais e educação. É formada pela Escola de Intérpretes McDonough e as Universidades de Sheffield e Newcastle.
FRANCÊS-INGLÊS-ESPANHOL
Tradutora juramentada formada pela Universidade Católica Argentina, Gabriela é especialista em direito, medicina, farmácia e saúde, negócios e telecomunicações e TIC (TI). Colabora com a e-verba há mais de uma década.
INGLÊS – ESPANHOL
Silvina é formada em tradução técnica, científica e literária pela ENSLV Spangenberg. Traduz textos sobre temas variados que incluem marketing, publicidade, tecnologia e música eletrônica.
PORTUGUÊS – INGLÊS – ESPANHOL
Vanda é especialista em textos de química, informática, economia, história e arte. Estudou na UNISINOS, Brasil, e na UMSA, Argentina.
PORTUGUÊS – INGLÊS – ESPANHOL
Nascida em São Paulo, no Brasil, Cynthia é advogada e tradutora juramentada de português formada pela Universidade Nacional de Rosário, na Argentina. É especialista na tradução de textos jurídicos, comerciais e de ciências sociais.
PORTUGUÊS – ESPANHOL
Tradutora juramentada formada pela Universidade Católica Argentina, Gabriela é especialista em direito, medicina, farmácia e saúde, negócios e telecomunicações e TIC (TI). Colabora com a e-verba há mais de uma década.
INGLÊS – ESPANHOL
Silvina é formada em tradução técnica, científica e literária pela ENSLV Spangenberg. Traduz textos sobre temas variados que incluem marketing, publicidade, tecnologia e música eletrônica.
PORTUGUÊS – INGLÊS – ESPANHOL
Vanda é especialista em textos de química, informática, economia, história e arte. Estudou na UNISINOS, Brasil, e na UMSA, Argentina.
PORTUGUÊS – INGLÊS – ESPANHOL
Nascida em São Paulo, no Brasil, Cynthia é advogada e tradutora juramentada de português formada pela Universidade Nacional de Rosário, na Argentina. É especialista na tradução de textos jurídicos, comerciais e de ciências sociais.
PORTUGUÊS – ESPANHOL
A e-verba realiza regularmente traduções para empresas farmacêuticas e organizações sem fins lucrativos do setor de saúde da América Latina. Esses textos abrangem desde diagnósticos e pesquisas clínicas até tratamentos de qualidade e desigualdades no acesso aos serviços. A e-verba traduz textos para as seguintes instituições e empresas dessa indústria: Roche, Cigna, Pfizer, American Heart Association, Janssen e a Union for International Cancer Control.
A e-verba é nosso parceiro fundamental na América Latina, traduzindo nossos principais documentos e garantindo que todos os interessados da região colaborem com esta iniciativa multissetorial e compreendam plenamente as metas, objetivos e princípios da participação no City Cancer Challenge.
Sue Henshall, CEO de City Cancer Challenge
A e-verba conta com uma equipe de profissionais versados em tecnologias da informação e sua aplicação em vários campos, encontrando os termos e as inflexões que melhor se adaptam a cada contexto, seja hardware, software, virtualização, aplicativos, computação na nuvem, conferências na web e educação on-line, entre outros. A e-verba traduz textos para as seguintes empresas desta indústria: Avaya, Citrix, Dell, ESET, Microsoft, Paypal e Samsung.
A e-verba é nosso parceiro preferido de tradução, não apenas porque se mantém atualizada com o mais recente em terminologia técnica, como também por suas tarifas razoáveis, sua resposta ágil às nossas demandas e seus tempos rápidos de entrega.
David Rodriguez, Gerente Sênior de Relações Públicas, Citrix Systems
As comunicações são uma parte delicada do trabalho das companhias de relações públicas. Assim sendo, a e-verba é um parceiro fundamental de uma grande variedade de companhias que abrangem vastos campos e setores, tais como: tecnologias da informação, bancos e finanças, varejo, alimentos e bebidas, mineração e telecomunicações.
Sabemos que contamos com a e-verba na hora de expressar conceitos essenciais para uma determinada audiência ou grupo de clientes. A e-verba tem a experiência que necessitamos em um amplo leque de campos de negócios assim como os recursos necessários para cumprir com prazos de entrega apertados.
Lala González Villanueva, Sócia/Diretora, SVGV
Os tradutores cinematográficos da e-verba captam o sentido oculto por trás da linguagem traiçoeiramente simples, e suas traduções refletem as sutilezas do sentido e o fluxo da linguagem. Cineastas e empresas de produção como K&S Films, Primo Content, Big Productions, The Talkies e Joinery confiam nos serviços que a e-verba oferece.
Desde que começamos a trabalhar com a e-verba, entregamos à sua equipe vários projetos de longa-metragem e o resultado sempre nos surpreende. Suas traduções demostraram ser uma verdadeira vantagem competitiva para nosso negócio.
Carolina Agunin, Coordenadora de Produção, K&S Films
A equipe de tradutores especializados neste campo da e-verba é formada por críticos, curadores e historiadores de arte que dominam a terminologia específica da arte contemporânea.
A capacidade da equipe da e-verba de não só traduzir o conteúdo dos nossos textos a uma grande variedade de idiomas, mas também perceber seus diversos tons, é motivo para que recorramos habitualmente a eles em nossas produções textuais.
Socorro Giménez Cubillos, Coordenação de Exposições,
Museo de Arte Latinoamericano de Buenos Aires
Nossos preços variam de acordo com o par de idiomas e o prazo de entrega requerido. Para solicitar um orçamento, preencha o formulário abaixo e responderemos no prazo de um dia útil.